» » СЛОВО ТОВАРИЩА СИ
Информация к новости
  • Просмотров: 932
  • Автор: ZLN
  • Дата: 19-02-2014, 14:03
19-02-2014, 14:03

СЛОВО ТОВАРИЩА СИ

Категория: В мире, Россия

СЛОВО ТОВАРИЩА СИ

 

Из интервью Председателя КНР российскому телевидению

 

Я приехал сюда, чтобы от имени правительства и народа Китая, а также от себя лично выразить солидарность с Россией, страной-хозяйкой сочинской Олимпиады. Я впервые в Сочи, хотя об этом городе знаю уже давно. В молодости я прочитал, да и не раз читал, роман Островского "Как закалялась сталь" и знаю, что работу над этой книгой автор завершил именно здесь, в городе Сочи. Прометей, согласно греческой мифологии, томился в неволе в высоких сочинских горах. Здесь сохранились немало исторических памятников времён Римской и Византийской империй. Всё это убедительно свидетельствует, что город Сочи, как культурная столица, имеет древнейшую историю.

Город Сочи уникален своим географическим положением. Если не ошибаюсь, то он является единственным в России и самым северным регионом в мире с субтропическим климатом…

Организацию сочинской Олимпиады по праву можно считать работой высшего класса. Личное внимание Президента Путина, его прямой контроль, широкая поддержка самого российского народа — всё это не оставляет сомнения, что зимняя Олимпиада в Сочи бесспорно станет ярким, незабываемым праздником большого мирового спорта...

В 2008 году Китай провёл Олимпиаду в Пекине и исполнил вековую мечту китайского народа… Ещё в начале прошлого века, когда наша страна была бедной и слабой, китайцы задавали себе вопрос, когда же наши спортсмены смогут поехать на Олимпиаду, когда же они смогут завоевать хотя бы одну олимпийскую золотую медаль, и когда страна сможет провести Олимпиаду у себя дома? С успешным проведением пекинской Олимпиады в 2008 году все эти мечты сбылись. Какое тогда было ликование! Поэтому мы полностью понимаем и делим радость российского народа по поводу проведения сочинской Олимпиады.

Проведение зимней Олимпиады — это значительное и радостное событие не только для самой России, но и для Олимпийского мира в целом. Китай и Россия — добрые соседи, хорошие друзья и надёжные партнёры, тем более, с Президентом Путиным — мы старые друзья. По китайской традиции, когда у соседей или у друзей празднуют радостное событие, мы должны обязательно прийти и поздравить. Вот с этим мы и пришли к вам.

В марте прошлого года, буквально через несколько дней после избрания Председателем КНР, я посетил Россию с первым государственным визитом. Тогда с Президентом Путиным мы провели большую откровенную и обстоятельную беседу по широкому спектру вопросов. Были достигнуты важные договорённости по укреплению стратегического всестороннего взаимодействия между нашими странами, намечен план действий по всем направлениям. Мы твёрдо поддерживаем друг друга по важнейшей проблематике, плодотворно разворачивается взаимодействие наших стран в области торговли, экономики, энергетики, высоких технологий, межрегиональных связей, в гуманитарной сфере и международных делах.

Вчера в тёплой и дружественной атмосфере с Президентом Путиным мы провели встречу, в ходе которой мы, как и прежде, единодушно решили обеспечить поступательное развитие китайско-российских отношений на высоком уровне, усилить взаимную политическую поддержку, углубить практическое сотрудничество и расширить стратегическое взаимодействие на международной арене. Не будет преувеличением, если скажу, что моя поездка в Сочи знаменует хорошее начало развития китайско-российских отношений уже нынешнего года.

Состоявшийся в 1978 году 3-й пленум ЦК КПК 11-го созыва стал стартовой точкой китайских реформ и открытости. С тех пор прошло уже более 35 лет, хотя налицо крупные достижения, но останавливаться на достигнутом нельзя. Предстоит выполнить задачи "Двух столетий". Сегодня, когда быстро продвигается экономическая глобализация, международная конкуренция заметно усиливается, в международной обстановке происходят сложные перемены. Для того, чтобы Китай не упустил возможность развития, чтобы он был готов встретить любые вызовы и достигал новых успехов, обязательно нужно и дальше продолжить политику реформ и открытости. В условиях жёсткой международной конкуренции не двигаться вперёд означает уже движение назад.

Китай имеет 9,6 миллиона квадратных километров площади, 56 национальностей с 1,3 миллиардным населением. Уровень социально-экономического развития страны ещё невысокий, невысок и жизненный уровень населения. Руководить такой страной очень даже непросто. Смотреть вперёд и думать о будущем страны — это нужно, но делать это надо, не отрываясь от реальностей страны. На протяжении долгих периодов мне приходилось работать во многих местах Китая, и по себе знаю, насколько огромна разница между востоком и западом страны, между центром и регионами, между провинциями, между различными слоями, и эта разница видна повсеместно, во многих и многих аспектах. Поэтому, будучи руководителем Китая, необходимо хорошо ориентироваться в обстановке, мыслить глобальными категориями и уметь найти баланс интересов различных уровней, выделять главное, когда нужно, чтобы оздоровить ситуацию в целом. Опыт подсказывает, что иногда надо держать в своих руках дела покрупнее, отпуская малые, и компенсировать малое крупным, и, наоборот, иногда приходится брать малое, подтягивая, таким образом, большое, то есть, замечать большое в малом. Образно говоря, играть на рояле надо сразу десятью пальцами.

Должен сказать, что, по сравнению с предыдущими годами, реформы в Китае уже значительно продвинулись как по широте, так и по глубине. И для дальнейшего их продолжения нужно усилить проектирование и планирование на высшем уровне. В прошлом ноябре на 3-ем пленуме ЦК КПК 18-созыва были поставлены основные задачи по всестороннему углублению реформ, выработаны дорожная карта и график их выполнения. Эти задачи охватывают 15 направлений и включают в себя больше 330 крупных мер, касающихся экономики, политики, культуры, общества, экологии, партийного строительства и других областей. Фанфары зовут к новому походу, к выполнению задачи, основная цель которой — совершенствовать и развивать социалистический строй с китайской спецификой, продвигать модернизацию системы и возможности государственного управления.

В целях концентрации усилий на реформах создана возглавляемая мной руководящая группа при ЦК по всестороннему углублению реформ. Ставим перед собой задачи в едином порядке спланировать и координировать важнейшие вопросы с разделением их для последующей реализации. Такую практику я называю "10 процентов планирования, 90 процентов реализации".

Углублять реформы в Китае, стране с 1,3-миллиардным населением — нелёгкое дело. 30 лет прошло, отныне китайские реформы вступают, образно говоря, в глубоководную зону. Потому что относительно лёгкие, популярные реформы уже выполнены, они уже позади. Мясо-то всё съедено, остались одни кости, твёрдые, зубами не возьмёшь. Чтобы эти кости одолеть, нужна и смелость, и взвешенность. Смелость подразумевает готовность продвигать реформы с чувством ответственности, как бы они ни трудны, как бы кости ни жёстки, и как бы подводные рифы ни опасны. Взвешенность означает держать верный курс и ровный ход и, что самое, самое главное, не допускать роковых ошибок.

Я полон уверенности в перспективах развития Китая. Почему? Коренная причина моей уверенности в том и состоит, что в результате долгих поисков мы уже нашли подходящий нашим национальным особенностям правильный путь. Крепко опираясь на 1,3-миллиардное население, твёрдо идя по собственному пути, мы непременно преодолеем все трудности, добьёмся новых успехов, осуществим поставленные задачи.

Коммунистическая партия Китая управляет государством ради интересов народа. Народ мечтает о прекрасной жизни. Осуществление этой его мечты, мы, китайские коммунисты, рассматриваем как свою первейшую задачу. Что касается меня лично, то в своей работе я руководствуюсь следующей концепцией: служить народу и с чувством долга исполнять возложенные обязанности.

Раз народ доверил мне столь ответственный пост, то я его должен ставить и ставлю превыше всего, должен строжайшим образом исполнять свой долг, заботиться о нуждах народа, жить с ним душа в душу, трудиться упорно, с полной отдачей сил и энергии, делить с ним радость и горе, работать вместе с народом.

Теперь о хобби. Я люблю читать, люблю смотреть фильмы, путешествовать или просто гулять. Но дело в том, что на работу у меня уходит столько времени, что в моём собственном распоряжения уже почти нет никакого. В этом году на новогоднем концерте в Пекине прозвучала одна песня "Куда же пропало моё время"? В случае со мной, куда же пропало всё моё-то время? Его отняла работа, это точно. Сейчас максимум, что могу ещё как-то делать — это читать. Как часть моей жизни, чтение помогает поддерживать активность мыслей, пробуждать ум, повышать нравственный уровень. Я много читал русских писателей: Крылова, Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Достоевского, Некрасова, Чернышевского, Толстого, Чехова, Шолохова и т.д. Многие замечательные строки и интересные эпизоды в их работах я хорошо помню и по сей день.

 

Си Цзиньпин

 «Завтра».  Вып. № 7(1056), 13.02.2014 г.                 

http://zavtra.ru/content/view/slovo-tovarischa-si/  

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Облако тегов

Архив новостей

Апрель 2019 (6)
Март 2019 (14)
Февраль 2019 (12)
Январь 2019 (28)
Декабрь 2018 (6)
Ноябрь 2018 (10)

Ссылки

{sape_links}
^